公然の秘密 椎名林檎 歌詞英訳 (Kouzen no Himitsu English Lyrics)

ご無沙汰しております。

英訳と呼んでいいのかまだまだ自信がありませんのでうp主を100%信じてないでください。なんとなくですなんとなく。

解釈とかもありますし林檎嬢にしか分からないニュアンスがあったりとか。林檎嬢はやく英語バージョン出して。

とにかく英語しか分からない人の小さいな助けになれたらいいなと。

https://www.youtube.com/watch?v=ETtDJz9t09U

 

公然の秘密

作詞:椎名林檎    作曲:椎名林檎

どこからか漂う 美味しそうな匂い
逃れられないの一旦嗅いだら最後よ

くらくら鎧跟けちゃう 拐かす匂い
秘密という名で評判のフレーバーよ

秘すれば花ね本当噂通りで堪んない
自分を誰し込んだ本体突き止めたい
ほらご覧隠したってみえみえ…嘘を
乗せたトップノートああ近いようね
初々しいバニラ そう甘やかでしょ

とろとろ蕩けちゃう 抱え切れぬ恋
秘密といういま流行のフレーバーの

主に成り果てて噂立ったら堪んない
自分を化かし通し首尾よく諦めたい
眼は逸らしたってばればれ…悔いを
残すラストノートああスパイシーね
もどかしいシナモン ほろ苦いのよ

騙し騙され未来はどうなっちゃうの
罰は受けるハッピーエンドをお願い

頭まで微熱持ってめろめろ…ジゴロ
憖そそらないで存在さえもう罪深い
チョコレート 芳しいのよ厭だ厭だ
見付かんないで誰にも…フェロモン
遍く振り撒いて皆を誘き寄せないで
いつも見張り続けて独り占めしたい

 

Open Secret (English translation)

 

From somewhere else floats a delicious aroma

Wouldn’t let you run away, once you smell it you are done

 

Head-spinning armour following behind, the luring scent

The name is called secret, a flavour with a reputation 

 

It is a flower when kept a secret, as the rumour says it is hard to bear

Wanna find out the true figure who seduced me

Look, you're showing it as you try to hide, the lies

On which the top note lies, seems to be approaching

Should be sweet resembling the innocent vanilla  

 

Melty and dizzy, the crush which is too much to handle 

The name is called secret, a popular flavour nowadays

 

Won't bear it if I am reduced to the heroine of the rumours

Long to deceive myself thoroughly and give up nicely

The eyes looking away, giving away the truth... Regret

Left by the last note, O it is spicy

The frustrating cinnamon, is slightly bitter

 

Deceive and being deceived, how is the future going to reveal itself

Please grace me the happy end in which I am to be punished

 

Even the head is dizzy with a light fever... Gigolo

Don't attract the half-hearted, your existence itself is sinful

The chocolate is aromatic, nah nah

Don't let anyone find it... The pheromone

Don't spray it everywhere, luring everyone towards you

I wanna keep a watch on you and keep you all to myself